TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 216《大魚事經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 216《đại ngư sự Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,CBETA 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 216 大魚事經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 216 đại ngư sự Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 216   No. 216 佛說大魚事經 Phật thuyết đại ngư sự Kinh     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是: 一時婆伽婆在舍衛城, Văn như thị : nhất thời Bà-Già-Bà tại Xá-vệ thành , 祇樹給孤獨園。 爾時世尊,告諸比丘:「往昔時,有一水, Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời Thế Tôn ,cáo chư Tỳ-kheo :「vãng tích thời ,hữu nhất thủy , 饒諸大魚。 nhiêu chư đại ngư 。  「爾時大魚勅小魚曰:『汝等莫離此間往他處所,備為惡人所得。』 「爾時小魚,  「nhĩ thời đại ngư sắc tiểu ngư viết :『nhữ đẳng mạc ly thử gian vãng tha xứ sở ,bị vi/vì/vị ác nhân sở đắc 。』 「nhĩ thời tiểu ngư , 不從大魚教,便往至他處所。 「爾時魚師, bất tùng đại ngư giáo ,tiện vãng chí tha xứ sở 。 「nhĩ thời ngư sư , 以飯網羅線捕諸魚,諸小魚見,便趣大魚處所。 dĩ phạn võng La tuyến bộ chư ngư ,chư tiểu ngư kiến ,tiện thú đại ngư xứ sở 。  「爾時大魚見小魚來,  「nhĩ thời đại ngư kiến tiểu ngư lai , 便問小魚曰:『汝等莫離此間往至他所。 tiện vấn tiểu ngư viết :『nhữ đẳng mạc ly thử gian vãng chí tha sở 。 』爾時小魚便答大魚曰:『我等向者以至他所來。 』nhĩ thời tiểu ngư tiện đáp đại ngư viết :『ngã đẳng hướng giả dĩ chí tha sở lai 。 』 「大魚便勅小魚曰:『汝等至他所, 』 「đại ngư tiện sắc tiểu ngư viết :『nhữ đẳng chí tha sở , 不為羅網取捕耶?』 「小魚答大魚曰:『我等至彼,不為人所捕,然遙見長線尋我後。 bất vi/vì/vị la võng thủ bộ da ?』 「tiểu ngư đáp đại ngư viết :『ngã đẳng chí bỉ ,bất vi/vì/vị nhân sở bộ ,nhiên dao kiến trường/trưởng tuyến tầm ngã hậu 。 』 「大魚便語小魚曰:『汝等以為所害,所以然者, 』 「đại ngư tiện ngữ tiểu ngư viết :『nhữ đẳng dĩ vi/vì/vị sở hại ,sở dĩ nhiên giả , 汝所遙見線尋後來者,昔先祖父母, nhữ sở dao kiến tuyến tầm hậu lai giả ,tích tiên tổ phụ mẫu , 盡為此線所害,汝今必為所害,汝非我兒。 tận vi/vì/vị thử tuyến sở hại ,nhữ kim tất vi/vì/vị sở hại ,nhữ phi ngã nhi 。 』 「爾時小魚,盡為魚師所捕,舉著岸上, 』 「nhĩ thời tiểu ngư ,tận vi/vì/vị ngư sư sở bộ ,cử trước/trứ ngạn thượng , 如是小魚、大魚有死者,此亦如是。 「或有一比丘, như thị tiểu ngư 、đại ngư hữu tử giả ,thử diệc như thị 。 「hoặc hữu nhất Tỳ-kheo , 在他聚落遊行,著衣持鉢,周行乞食, tại tha tụ lạc du hạnh/hành/hàng ,trước y trì bát ,châu hạnh/hành/hàng khất thực , 福度眾生;不守護身,不守護口意,不具足諸根,意不專一。 phước độ chúng sanh ;bất thủ hộ thân ,bất thủ hộ khẩu ý ,bất cụ túc chư căn ,ý bất chuyên nhất 。 「即於彼村落乞食,時見諸女人端正無雙, 「tức ư bỉ thôn lạc khất thực ,thời kiến chư nữ nhân đoan chánh vô song , 色猶桃華,見已便起婬心,以此婬心, sắc do đào hoa ,kiến dĩ tiện khởi dâm tâm ,dĩ thử dâm tâm , 身口意熾然。 「彼以身口意熾然,即於村落乞食, thân khẩu ý sí nhiên 。 「bỉ dĩ thân khẩu ý sí nhiên ,tức ư thôn lạc khất thực , 還所止處,故發欲想。 「便往尊比丘所, hoàn sở chỉ xứ/xử ,cố phát dục tưởng 。 「tiện vãng tôn Tỳ-kheo sở , 以此因緣,具向諸比丘說。 「諸尊大比丘, dĩ thử nhân duyên ,cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。 「chư tôn Đại Tỳ-kheo , 告此比丘言:『汝起婬想,此不為淨。汝比丘!當惡露觀。 cáo thử Tỳ-kheo ngôn :『nhữ khởi dâm tưởng ,thử bất vi/vì/vị tịnh 。nhữ Tỳ-kheo !đương ác lộ quán 。 』「尊大比丘,語復至再三。 「爾時彼比丘, 』「tôn Đại Tỳ-kheo ,ngữ phục chí tái tam 。 「nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo , 身口意熾盛,復至彼村落乞食, thân khẩu ý sí thịnh ,phục chí bỉ thôn lạc khất thực , 遙見女人端正無比,色猶桃華,見已便起婬心,以此婬心, dao kiến nữ nhân đoan chánh vô bỉ ,sắc do đào hoa ,kiến dĩ tiện khởi dâm tâm ,dĩ thử dâm tâm , 身口意熾然,彼以身口意熾然故, thân khẩu ý sí nhiên ,bỉ dĩ thân khẩu ý sí nhiên cố , 即於彼村落乞食已,還所止處,往尊大比丘所, tức ư bỉ thôn lạc khất thực dĩ ,hoàn sở chỉ xứ/xử ,vãng tôn Đại Tỳ-kheo sở , 以此因緣,具向諸比丘說。 「彼尊比丘, dĩ thử nhân duyên ,cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。 「bỉ tôn Tỳ-kheo , 告此比丘言:『汝往,非我眾中比丘。』 「爾時此比丘不捨禁戒, cáo thử Tỳ-kheo ngôn :『nhữ vãng ,phi ngã chúng trung Tỳ-kheo 。』 「nhĩ thời thử Tỳ-kheo bất xả cấm giới , 便著俗服,樂愛欲中,是謂比丘魔得其便, tiện trước/trứ tục phục ,lạc/nhạc ái dục trung ,thị vị Tỳ-kheo ma đắc kỳ tiện , 隨波旬所欲,亦不脫生老病死愁憂苦惱。 tùy Ba-tuần sở dục ,diệc bất thoát sanh lão bệnh tử sầu ưu khổ não 。 如是諸比丘利養具,甚為難,甚為苦,甚為恐畏, như thị chư Tỳ-kheo lợi dưỡng cụ ,thậm vi/vì/vị nạn/nan ,thậm vi/vì/vị khổ ,thậm vi/vì/vị khủng úy , 墮入惡趣,不生無上處。」 「是故, đọa nhập ác thú ,bất sanh vô thượng xứ/xử 。」 「thị cố , 諸比丘!當作是學,已得利養當捨離之, chư Tỳ-kheo !đương tác thị học ,dĩ đắc lợi dưỡng đương xả ly chi , 未得利養不起貪意,如是諸比丘當作是學。 vị đắc lợi dưỡng bất khởi tham ý ,như thị chư Tỳ-kheo đương tác thị học 。 」 爾時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 」 nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết ,hoan hỉ phụng hành 。 大魚事經 đại ngư sự Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:20 2008 ============================================================